以經解經談關雎
2000/04/07
曾炎釧講師提供
詩經三百篇第一首:
關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑;
參差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之;
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之;
參差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,鐘鼓樂之;
首先來解釋其字意:
參差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之;
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之;
參差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,鐘鼓樂之;
首先來解釋其字意:
關關,是雎鳩鳥鳴吟之聲,
相傳雎鳩鳥雌雄不乖居,
用情專一,不貳其操,故君子美之;
其鳴吟之聲,動聽悅耳。
窈窕,本意為居室之深邃幽遠,
引申稱人性品德之貞嫻幽靜,堅定不二。
好逑,好之意,一說其義與逑同義,
即「匹」之意,
好逑,即「匹儔」、伴侶也;
一說好訓為形容詞,良好、理想也,
好逑即為理想之匹配。
流,采,芼三字,其意略同,
可解為披撥採摘,採擇之意,
即在眾多參差不齊之荇菜中,
左右撥開尋找優良之荇菜。
其中作者暗喻其心目中理想之匹配,
係在眾多女孩當中,審慎挑選出者。
讓我們把前三段譯成白話吧!
在黃河的沙洲上,有用情專一,
悅耳動聽的雎鳩鳥非常合偕地關關鳴吟,
雌雄呼應;
品德貞嫻幽靜之淑女,
實在是正人君子之良好匹配呀!
(作者)在河邊,
左右披撥著參差長滿之荇菜,
心中思緒都是那一個,品德貞嫻幽靜之淑女,
朝思暮想,夢寐縈懷,
如果能追求成功,將是多麼美好呀!
偏偏,天不從人願,事與願違,
雖追之求之,卻始終未能成功;
可是,(作者)實在愛慕情深,
故仍款款深情(悠哉),朝夕思念,不能成眠,
長夜漫漫(悠哉),輾轉床上,翻來覆去。
接著,後面兩段「琴瑟友之」,「鐘鼓樂之」,
接著,後面兩段「琴瑟友之」,「鐘鼓樂之」,
坊間書籍都認為係作者已樂得佳偶,
作者已隆重迎取淑女,相處如琴瑟和鳴。
不過,我們想藉論語中,子曰:
「關睢,樂而不淫,哀而不傷。」
來說明「琴瑟友之」,「鐘鼓樂之」,
僅係作者想像之情境,非實有其事。
亦即,作者與淑女未有婚事也。
為什麼呢?因為「哀而不傷」,
如作者表示作者樂得佳偶,何必哀傷呢?
故「琴瑟友之」乃係作者想像著,
如果能追求成功,其相處一時如琴瑟和鳴,鶼鰈情深;
「鐘鼓樂之」則係想像著結婚迎取時,
一定鐘鳴鼓響,喜氣洋洋,慎重其事。
可惜,終究未能得遂所願。
現在,我們先把後二段譯成白話吧!
現在,我們先把後二段譯成白話吧!
(作者)在河邊,左右摘採著參差長滿之荇菜,
心中想像著,品德貞嫻幽靜之淑女呀!
如果我們能匹配成夫妻,我們一定鶼鰈情深,
相敬如賓,如琴瑟和鳴。
(作者)在河邊,左右摘採著參差長滿之荇菜,
(作者)在河邊,左右摘採著參差長滿之荇菜,
心中想像著,品德貞嫻幽靜之淑女呀!
如果我們能匹配成夫妻,結婚迎取時,
我一定張羅旗鼓,鐘鳴鼓響,喜氣洋洋,
慎重其事地把你迎取進門。
我們可以說,此詩應該是作者情鍾一位淑女,
我們可以說,此詩應該是作者情鍾一位淑女,
追之求之,可惜造物弄人,
遂致夢寐縈懷,不能自己。
然雖深情綿綿,情天悵恨,
卻心意純正,沒有雜念,
無任何怨天尤人之意。
誠所謂,發乎情,止乎禮也!
與時下之夫妻怨偶,相互殘殺,
殃及父母子孫,實乃天壤之別。
從此詩中,我們不難發現
從此詩中,我們不難發現
儒家思想之人性化、生活化。
夫妻間之鶼鰈情深,妻為夫容;
離情依依,朝思暮念,乃人性之常,
無關所謂慧劍斬情絲也。
最後,我們還要說,
此詩強調身為一個男孩子,
應立志學習作「正人君子」;
一個女孩子,應學習作「窈窕淑女」。
果其然,則此「正人君子」與「窈窕淑女」
匹配成婚後,必然能「宜室宜家」,
也就是說,此詩隱然包含著修身、齊家、
治國、平天下之要道。
無怪乎孔子刪詩書,會把此詩置於詩經首章,
無怪乎孔子刪詩書,會把此詩置於詩經首章,
並說:「關睢之亂,洋洋乎盈耳哉。」,
關睢詩的功效,實在大的不得了呀!
(亂訓為治)
沒有留言:
張貼留言